Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Чистилища» (другої частини «Божественної Комедії» Данте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давнішої версії Євгена Дроб’язка і не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевра, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно «виліпленої» поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Розгорнута передмова розповідає про Данте як співтворця теологічного концепту Чистилища — «тимчасового пекла», де винні, але не загиблі душі спокутують свої гріхи, аби бути допущеними в Небеса. Продовжуючи традицію, покладену у виданому торік «Пеклі», перекладач подає антологію пов’язаних із постаттю Данте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років: від Панька Куліша до Олени О’Лір. Це видання «Чистилища», як і перша частина поеми, ілюстроване мініатюрами з Сієнського кодексу ХV століття, які приписують італійському митцеві Пріамо делла Кверча.
| Характеристики книги | |
| ISBN | 9786176641711 |
| Ілюстрації | кольорові,чорно-білі |
| Автор | Данте Аліг'єрі |
| Артикул | 1191610 |
| Вага | 465 г |
| Видавництво | Астролябія |
| Кількість сторінок | 320 |
| Мова | Українська |
| Обкладинка | Тверда |
| Перекладач | Максим Стріха |
| Рік видання | 2019 |
| Розмір | 200 x 130 мм |
| Тип паперу | офсетний |
| Тип товару | Паперова книжка |










